Wir feiern den offiziellen Tag der deutschen Sprache 2024!
Community

Wir feiern den offiziellen Tag der deutschen Sprache 2024!

Heute ist der 1. Juli, und heute vor 49 Jahren – nämlich 1975 – nahm der deutsche Übersetzungsdienst der Vereinten Nationen erstmals seine Arbeit auf. Deshalb feiert die UNO jedes Jahr am 1. Juli den offiziellen Tag der deutschen Sprache. Und wir feiern mit!

1975 war die Welt eine andere und vieles, was heute ein selbstverständlicher Teil unseres Alltags ist – Internet, Netflix und Hochleistungscomputer im Taschenformat (auch Smartphones genannt) – gab es höchstens in den kühnsten Träumen von Science Fiction Autor:innen. Elvis lebte noch, der Eiserne Vorhang teilte Europa, Spielbergs Der weiße Hai revolutionierte das Kino und der allererste Heimcomputer-Bausatz kam auf den Markt, der Altair 8800

Vieles hat sich in den letzten 49 Jahren verändert. Durch das Internet können wir inzwischen über (fast) alle Grenzen hinweg miteinander kommunizieren, uns informieren und Wissen teilen. Eines jedoch ist gleich geblieben: Wenn ein Text in einer Sprache geschrieben ist, die wir nicht verstehen, haben wir ein Problem.

Sind das nun Brötchen, Wecken, Semmeln oder Schrippen? Wie gut, dass man Cappuccino nicht übersetzen musst – so ist nicht nur überregional, sondern auch international immerhin das halbe Frühstück gesichert.

Die Übersetzung ins Deutsche spielt nicht nur auf dem internationalen Parkett eine Rolle, sondern einfach überall dort, wo Deutsch gesprochen und geschrieben wird. Weltweit sprechen etwa 100 Millionen Menschen Deutsch als Muttersprache, die meisten davon leben in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Dazu kommen Millionen Menschen, die Deutsch als Zweitsprache sprechen. Für alle von uns ist Deutsch eine wichtige Sprache unseres Zusammenlebens. Denn Deutsch ist die Sprache, die wir sprechen, wenn wir unseren Kaffee bestellen, wenn wir jemanden fragen, was die Zugdurchsage bedeuten sollte und wenn wir beim Bäcker Brötchen kaufen (alias Semmeln, Schrippen oder Wecken, je nachdem, wo du wohnst). Es ist die Sprache unserer Supermarktprospekte, Gemeindeblätter, Speisekarten, Kinoprogramme und Elternabendeinladungen. Deutsch ist die Sprache unseres Alltags.

Klar sprechen viele von uns auch Englisch oder eine andere Sprache, lesen Artikel, schauen Serien oder teilen TikTok-Videos in anderen Sprachen. Aber wenn es um komplexere Zusammenhänge geht, ist es deutlich leichter, wenn ein Text in einer Sprache geschrieben ist, die du gut verstehst – egal, ob du an deiner Steuererklärung sitzt oder die Anleitung zum Austausch deines Handy-Akkus durchgehst. Gerade im technischen Bereich ist es wichtig, jedes Detail und jeden Fachbegriff genau zu verstehen. Sonst geht schnell etwas schief, und ein einziges missverstandenes Wort kann richtig teuer werden.

Battery cable = Akku-Kabel, so weit, so gut. Aber was genau muss man damit machen bei dieser Steam Deck Reparatur?

Deshalb wollen wir unsere Reparaturanleitungen in so vielen Sprachen wie möglich zugänglich machen, damit möglichst viele Menschen eine bessere Grundlage haben, um ihre eigenen Sachen reparieren zu können. Aktuell kann man Reparaturanleitungen bei iFixit in zwölf verschiedenen Sprachen verfassen. Und eine Reparatur-Geschichte kannst du sogar in jeder Sprache einreichen, die sich schreiben lässt!

Jedes Wort zählt

Der Großteil unserer Anleitungen ist allerdings immer noch nur auf Englisch verfügbar. Deshalb ist die Übersetzung von Reparatur-Infos so wichtig für uns, und deshalb freuen wir uns über alle, die uns dabei helfen. Jedes Mal, wenn eine Anleitung übersetzt wird, bedeutet das, dass Millionen Menschen jetzt etwas reparieren können, das sonst im Müll gelandet wäre. Wenn du eine Reparaturanleitung übersetzt, ist das genauso wichtig, wie wenn du eine neue schreibst.

Wenn ich Zeit habe, hole ich einfach mein Handy raus und fange an.

VauWeh, unser Übersetzungsmeister.

Wir haben alle (zu) viel zu tun. Und dennoch gibt es Menschen, die sich die Zeit nehmen, sich für andere einzusetzen: Auf iFixit helfen jeden Tag hunderte Freiwillige dabei mit, Reparatur-Infos ins Spanische, Japanische, Französische, Chinesische, Italienische, Niederländische, Koreanische und natürlich ins Deutsche zu übersetzen – damit Menschen, denen sie nie begegnet sind, ihre Sachen reparieren können. Am heutigen Tag der deutschen Sprache möchten wir einige von ihnen vorstellen, die sich in besonderem Maße für die Übersetzung unserer Anleitungen ins Deutsche engagieren.

Wissen teilen, Sachen reparieren, Müll vermeiden

VauWeh, der schon seit urdenklichen Zeiten bei iFixit aktiv ist und inzwischen als Moderator auf unserer Seite für Ordnung sorgt, hatte aus reiner Notwendigkeit mit dem Übersetzen angefangen – denn die meisten Anleitungen, die er für sein Repair Café brauchte, gab es nur auf Englisch. Seitdem ist ihm das Übersetzen zur Gewohnheit geworden und es vergeht kaum ein Tag, an dem er nicht übersetzt. „Übersetzen ist Denksport“, sagt er. „Es ist einfach so praktisch: Wenn ich Zeit habe, hole ich einfach mein Handy raus und fange an. Das mache ich, wie andere Sudokus machen.“

Ich übersetze, um der Community etwas zurückgeben zu können.

Simon Spring, Roboter-Reparateur und iFixit-Volunteer

Auch Simon Spring, der seit Anfang des Jahres bei iFixit dabei ist, ist in einem Repair Café aktiv, in der Nähe von Bern – er hat es sogar mit aufgebaut. Im April durften wir ihn und sein vielfältiges Engagement für die Reparatur näher vorstellen. Warum er so viel übersetzt? „Um der Community etwas zurückgeben zu können“, hat er mir geschrieben. „Die Anleitungen auf iFixit sind mir schon oft eine grosse Hilfe gewesen.“ 

Steffen war einer der Gewinner unseres Übersetzungswettbewerbs 2023 – damals hat er innerhalb von zwei Monaten sage und schreibe 96 Anleitungen übersetzt. Sein größter Verdienst ist aber, dass er dieses Frühjahr so viele Wiki-Seiten übersetzt hat, dass ich sie gar nicht alle zählen konnte. Für Steffen ist das Übersetzen eine Möglichkeit, sich für das Recht auf Reparatur und eine nachhaltigere Gesellschaft einzusetzen, wie er auf seinem iFixit-Profil schreibt: „Für mich ist ein guter Anfang damit getan, bei Anleitungen zur Selbstreparatur zu helfen und ein Teil dieser großen und internationalen Community zu sein; denn erst im Kleinen entsteht das Umdenken, das in ein paar Jahren der gesellschaftliche Wandel sein wird.“

Man lernt nie aus

Wie viele Kaffeemaschinen, Kopfhörer und Apple Watches werden allein durch die Übersetzungen dieser drei engagierten Menschen vor dem Elektroschrott bewahrt? Wie viel Geld werden die Besitzer:innen der Geräte dadurch sparen? Wie viel Schaden würden Umwelt und Menschen durch die Gewinnung der Rohstoffe nehmen, die für die Herstellung der gleichen Anzahl von Neugeräten verwendet würden?

Mit jeder übersetzten Reparaturanleitung, mit jedem übersetzten Wiki machst du die Welt ein kleines bisschen besser.

Was ich am Übersetzen am meisten schätze: Man lernt immer etwas dazu.

Claire, Französisch-Übersetzerin und iFixit Community Managerin.

Und auch du selbst kannst eine Menge lernen. Als ich bei iFixit angefangen habe, hatte ich noch nie ein Handy geöffnet, ein Flachbandkabel abgetrennt oder Isopropyl-Alkohol buchstabiert. Inzwischen habe ich so viel über Technologie und Reparatur gelernt, dass ich keine Sekunde zögern würde, meinen Handy-Akku selbst auszutauschen.

Wenn du dich bisher noch nicht selbst an die Reparatur deiner elektronischen Geräte getraut hast, erhältst du durch das Übersetzen einen richtig guten Einblick. Vor allem wirst du merken, dass es machbar ist, einen Laptop oder ein Handy selbst zu reparieren – auch für Menschen, die normalerweise eher mit Wörterbüchern hantieren als mit Schraubendrehern. Du brauchst nur die richtige Reparaturanleitung.

Deine Übersetzung rettet Geräte – und Menschen

Vielleicht bewahren dich deine Übersetzungen sogar eines Tages vor schweren Verletzungen – so wie Claire, unsere Übersetzerin für Französisch.

Wenn dein Trackpad so aussieht, solltest du dir unbedingt dieses Wiki anschauen.

Sie plagte sich mit ihrem Trackpad herum, das nicht richtig funktionieren wollte. Da erinnerte sie sich plötzlich an ein Wiki, das sie einige Wochen zuvor lektoriert hatte – ein Wiki, in dem es um den Umgang mit aufgeblähten Akkus geht! Ihr Laptop zeigte alle Symptome. Nachdem sie sich vom ersten Schreck erholt hatte, öffnete sie den Computer und baute den Akku aus, bevor er ernsthaften Schaden anrichten konnte.

Wie viele Menschen tippen wohl in diesem Augenblick auf leicht gewölbten Trackpads herum und versuchen, herauszufinden, was das bedeutet und was sie unternehmen sollten? Wie viele Laptops gehen wohl gerade kaputt oder werden in dieser Minute auf den Elektroschrott gegeben, weil ihre Besitzer:innen keine Reparaturanleitung in ihrer Sprache gefunden haben? Und jetzt überleg mal, was für einen Riesenunterschied DEINE Übersetzung machen könnte!

Möchtest du mithelfen? Hier geht es zu unseren Anleitungen und Wikis, die auf Deutsch noch nicht verfügbar sind. Tipps und Ressourcen (u. a. unser technisches Wörterbuch) findest du hier. Wir freuen uns über alle helfenden Hände und grauen Zellen – und alle Menschen, die dank deiner Übersetzungen künftig ihre Sachen reparieren können, freuen sich noch viel mehr.